Zechariah 9:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3739 CONJ ως G796 N-NSF αστραπη G1002 N-NSF βολις G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G1722 PREP εν G4536 N-DSF σαλπιγγι G4537 V-FAI-3S σαλπιει G2532 CONJ και G4198 V-FMI-3S πορευσεται G1722 PREP εν G4535 N-DSM σαλω G547 N-GSF απειλης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 14 ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשׁופר יתקע והלך בסערות תימן׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3068 ויהוה And the LORD H5921 עליהם over H7200 יראה shall be seen H3318 ויצא shall go forth H1300 כברק as the lightning: H2671 חצו them, and his arrow H136 ואדני and the Lord H3069 יהוה GOD H7782 בשׁופר the trumpet, H8628 יתקע shall blow H1980 והלך and shall go H5591 בסערות with whirlwinds H8486 תימן׃ of the south.
Vulgate(i) 14 et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri
Clementine_Vulgate(i) 14 Et Dominus Deus super eos videbitur, et exibit ut fulgur jaculum ejus: et Dominus Deus in tuba canet, et vadet in turbine austri.
Wycliffe(i) 14 And the Lord God schal be seyn on hem, and the dart of him schal go out as leit.
Coverdale(i) 14 the LORDE God shalbe sene aboue the, and his dartes shall go forth as the lightenynge. The LORDE God shall blowe the trompet, and shal come forth as a storme out of the south.
MSTC(i) 14 the LORD God shall be seen above them, and his darts shall go forth as the lightning. The LORD God shall blow the trumpet, and shall come forth as a storm out of the south.
Matthew(i) 14 the Lorde God shalbe sene aboue them, and his dartes shal go forth as the lyghteninge. The Lorde God shall blowe the trompet, and shall come forth as a storme oute of the south.
Great(i) 14 the Lorde God shalbe sene aboue them, & hys dartes shall go forth as the lyghtenynge. The Lord God shall blowe the trompet, and shal come forth as a storme out of the south.
Geneva(i) 14 And the Lord shalbe seene ouer them, and his arrowe shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blowe the trumpet, and shall come forth with the whirlewindes of the South.
Bishops(i) 14 The Lorde God shalbe seene aboue them, and his dartes shall go foorth as the lightning: the Lorde God shall blowe the trumpet, & shall come foorth as a storme out of the south
DouayRheims(i) 14 And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south.
KJV(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
KJV_Cambridge(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
Thomson(i) 14 Let but the Lord be against them and he will dart out like a thunderbolt. The Lord Almighty will sound a trumpet, and march in the billow of his threat.
Webster(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
Brenton(i) 14 And the Lord shall be over them, and his arrow shall go forth as lightning: and the Lord Almighty shall blow with the trumpet; and shall proceed with the tumult of his threatening.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ Κύριος ἔσται ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξελεύσεται ὡς ἀστραπὴ βολίς, καὶ Κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλπιγγι σαλπιεῖ, καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 14 And the Lord will appear over them, and then will go forth like the lightning his arrow: and the Lord Eternal will blow on the cornet, and he will go along in the tempests of the south.
YLT(i) 14 And Jehovah doth appear for them, And gone forth as lightning hath His arrow, And the Lord Jehovah with a trumpet bloweth, And He hath gone with whirlwinds of the south.
JuliaSmith(i) 14 And Jehovah will be seen upon them, and his arrow shall go forth as lightning: and the Lord Jehovah will strike upon the trumpet, and he went with tempests of the south.
Darby(i) 14 And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south.
ERV(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
ASV(i) 14 And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the Lord GOD will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.
Rotherham(i) 14 But, Yahweh, over them, will appear, and forth shall go, as lightning, his arrow,––Yea, My Lord Yahweh, with a horn, will blow, and will move along in the whirlwinds of the south.
CLV(i) 14 Then Yahweh shall appear over them, and His arrow shall fare forth as a flash. And my Lord Yahweh shall blow with a trumpet, and He goes with tempests of the south."
BBE(i) 14 And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.
MKJV(i) 14 And Jehovah shall be seen over them, and His arrow shall go forth like the lightning; and the Lord Jehovah shall blow the ram's horn, and shall go out with the windstorms of the south.
LITV(i) 14 Then Jehovah will be seen over them, and His arrow shall go out as lightning; and the Lord Jehovah shall blow the ram's horn and shall go forth with the windstorms of the south.
ECB(i) 14 And Yah Veh is seen over them, and his arrow comes as the lightning: and Adonay Yah Veh blasts the shophar and comes with storms of the south:
ACV(i) 14 And LORD shall be seen over them. And his arrow shall go forth as the lightning. And the lord LORD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
WEB(i) 14 Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
NHEB(i) 14 The LORD will be seen over them; and his arrow will go forth like lightning; and the Lord GOD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
AKJV(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
KJ2000(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
UKJV(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
TKJU(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: And the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
EJ2000(i) 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the shofar and shall go forth as the whirlwinds of the south.
CAB(i) 14 And the Lord shall be over them, and His arrow shall go forth as lightning: and the Lord Almighty shall blow with the trumpet; and shall proceed with the tumult of His threatening.
LXX2012(i) 14 And the Lord shall be over them, and [his] arrow shall go forth as lightning: and the Lord Almighty shall blow with the trumpet; and shall proceed with the tumult of his threatening.
NSB(i) 14 »Jehovah will be seen over them. His arrow will go forth like lightning! The Sovereign Lord Jehovah will blow the trumpet and will go with windstorms of the south.
ISV(i) 14 Israel’s LORD AppearsThe LORD will appear over them— his arrow will shoot like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, and go out with the southern windstorm.
LEB(i) 14 Then Yahweh will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; and my Lord Yahweh will blow the trumpet, and he shall go out in the storm winds of the south.
BSB(i) 14 Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
MSB(i) 14 Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
MLV(i) 14 And Jehovah will be seen over them. And his arrow will go forth as the lightning. And the lord Jehovah will blow the trumpet and will go with whirlwinds of the south.
VIN(i) 14 Then the LORD will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; and my Sovereign LORD will blow the trumpet, and he shall go out in the storm winds of the south.
Luther1545(i) 14 Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz. Und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten als die Wetter vom Mittage.
Luther1912(i) 14 Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der Herr, HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.
ELB1871(i) 14 Und Jehova wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der Herr, Jehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des Südens.
ELB1905(i) 14 Und Jahwe wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der Herr, Jahwe, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des Südens.
DSV(i) 14 En de HEERE zal over henlieden verschijnen, en Zijn pijlen zullen uitvaren als een bliksem; en de Heere HEERE zal met de bazuin blazen, en Hij zal voorttreden met stormen uit het zuiden.
Giguet(i) 14 Et le Seigneur sera près d’eux; Son trait partira comme un éclair; et le Seigneur tout-puissant sonnera de la trompette, et Il S’avancera dans le tumulte de Ses menaces.
DarbyFR(i) 14 Et l'Éternel sera vu au-dessus d'eux, et sa flèche sortira comme l'éclair; et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.
Martin(i) 14 Alors l'Eternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l'éclair, et le Seigneur l'Eternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.
Segond(i) 14 L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.
SE(i) 14 Y el SEÑOR será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y el Señor DIOS tocará trompeta, e irá como torbellinos del austro.
ReinaValera(i) 14 Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago: y el Señor Jehová tocará trompeta, é irá como torbellinos del austro.
JBS(i) 14 Y el SEÑOR será visto sobre ellos, y su saeta saldrá como relámpago; y el Señor DIOS tocará el shofar, e irá como torbellinos del austro.
Albanian(i) 14 Atëherë mbi ta do të duket Zoti dhe shigjeta e tij do të niset si një rrufe. Zoti, Zoti, do t'i bjerë borisë dhe do të përparojë bashkë me shakullimat e jugut.
RST(i) 14 И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
Arabic(i) 14 ويرى الرب فوقهم وسهمه يخرج كالبرق والسيد الرب ينفخ في البوق ويسير في زوابع الجنوب.
Bulgarian(i) 14 И ГОСПОД ще се яви над тях и стрелата Му ще излезе като светкавица; и Господ БОГ ще надуе рога и ще се понесе с вихрушките на юга.
Croatian(i) 14 Nad njima tad će se pojaviti Jahve i kao munja letjet će mu strijela. Jahve Gospod u rog će zatrubit', hodit će na južnim vihorima.
BKR(i) 14 Nebo Hospodin proti nim se ukáže, a vynikne jako blesk střela jeho. Panovník, pravím, Hospodin trubou troubiti bude, a pobéře se s vichřicemi poledními.
Danish(i) 14 Og HERREN vil lade sig se over dem, og hans Pil skal fare ud som Lynet; og den Herre, HERRE skal støde i Basunen og gaa frem i Stormene af Syden.
CUV(i) 14 耶 和 華 必 顯 現 在 他 們 以 上 ; 他 的 箭 必 射 出 像 閃 電 。 主 耶 和 華 必 吹 角 , 乘 南 方 的 旋 風 而 行 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 必 显 现 在 他 们 以 上 ; 他 的 箭 必 射 出 象 闪 电 。 主 耶 和 华 必 吹 角 , 乘 南 方 的 旋 风 而 行 。
Esperanto(i) 14 La Eternulo aperos super ili, Lia sago elflugos kiel fulmo, la Sinjoro, la Eternulo, ekblovos per trumpeto kaj pasxos en suda ventego.
Finnish(i) 14 Herra on heille ilmestyvä, ja hänen nuolensa pitää lähtemän ulos niinkuin pitkäisen leimaus; ja Herra, Herra, on basunalla soittava, ja menee niinkuin lounatuulen pyöriäiset.
FinnishPR(i) 14 Herra on näkyvä heidän yllänsä, ja hänen nuolensa lähtee kuin salama. Herra, Herra puhaltaa pasunaan ja kulkee etelän myrskytuulissa.
Haitian(i) 14 Seyè a pral parèt anlè tèt pèp li a. Li pral voye flèch li yo tankou zèklè. Seyè a, Bondye a, pral kònen twonpèt la. Li pral mache nan van siklòn k'ap soufle soti nan sid.
Hungarian(i) 14 És megjelen felettök az Úr, és nyila repül mint a villámlás; az Úr Isten kürtöt fuvall, és déli szelekben nyomul elõ.
Indonesian(i) 14 TUHAN akan menampakkan diri kepada umat-Nya, seperti kilat anak-anak panah-Nya ditembakkan-Nya. TUHAN Yang Mahatinggi akan meniup trompet tanda menyerang lalu berjalan maju dalam badai dari selatan.
Italian(i) 14 E il Signore apparirà di sopra a loro, e le sue saette saranno tratte, a guisa di folgori; e il Signore Iddio sonerà con la tromba, e camminerà co’ turbini dell’Austro.
ItalianRiveduta(i) 14 L’Eterno apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come un lampo. Il Signore, l’Eterno, sonerà la tromba, e avanzerà coi turbini del mezzogiorno.
Korean(i) 14 여호와께서 그 위에 나타나서 그 살을 번개 같이 쏘아내실 것이며 주 여호와께서 나팔을 불리시며 남방 회리바람을 타고 행하실 것이라
Lithuanian(i) 14 Viešpats bus virš jų ir šaudys strėlėmis kaip žaibais. Viešpats Dievas trimituodamas ateis su viesulais iš pietų.
PBG(i) 14 Bo się Pan ukaże przeciwko nim, a jako blask wyniknie strzała jego; panujący, mówię, Pan zatrąbi w trąbę, a pójdzie w wichrach południowych.
Portuguese(i) 14 Por cima deles será visto o Senhor; e a sua flecha sairá como o relâmpago; e o Senhor Deus fará soar a trombeta, e irá com redemoinhos do sul.
Norwegian(i) 14 Og Herren skal åpenbare sig over dem, og hans pil skal fare ut som lynet; Herren, Israels Gud, skal støte i basunen og fare frem i sønnenstormene.
Romanian(i) 14 Dar Domnul Se va arăta deaspura lor, şi săgeata Lui va porni ca fulgerul; Domnul Dumnezeu va suna din trîmbiţă, şi va înainta vijelia dela miază-zi.
Ukrainian(i) 14 А Господь з'явиться над ними, і стріла Його вийде, як блискавка, і Господь Бог засурмить у сурму, і піде південними бурями.